ЗОЛОТАЯ МАСКА - ФЕСТИВАЛЬ И ПРЕМИЯ

Award nominations 2020

Эксперимент / спектакль
проект «TheaterVR», виртуальный спектакль

Режиссер, идея, анимация: Олег Николаенко
Главный VR- разработчик проекта, идея: Даниил Бакалин
Саунд-дизайн: Григорий Архипов
Оригинальный саунд-трек: Григорий Архипов, Александр Леонов, Ольга Гайдамак
Художник по свету: Денис Королев

Артисты: Александра Анискина, Ирина Володина, Андрей Горшков, Юлия Куйкка, Сергей Лавренов, Владимир Матвеев, Тамара Воронова, Арто Ринне, Александр Леонов, Элли Нярья

Ансамбль «Истоки» под руководством Светланы Николаевой

Спектакль идет на финском и карельском (северо-карельский диалект) языках с субтитрами

Проект создан в сотрудничестве с TheaterVR, Хельсинки

Продолжительность 40 мин. Age category 16+
В наших проектах мы используем собственную технологию, которая позволяет создавать истории с живыми, объемными актерами вместо анимированных 3D моделей. Проще говоря, мы можем создавать любые виртуальные декорации и пространства и помещать туда наших виртуальных актеров. Мы выбрали «Калевалу» как основу для нашего VR-спектакля потому, что эпос предлагает потрясающие возможности для создания сюрреалистических виртуальных миров и героев. Мы использовали очень современные методы и технологии, электронную и фольклорную музыку. Актеры говорят на карельском диалекте финского языка, у зрителей есть возможность включить английские или русские субтитры. Наш VR-спектакль «Калевала. Эпизоды» посмотрели уже около 2 тысяч зрителей. Это при том, что все VR-показы проходят индивидуально. Мы пока не стремимся разрабатывать интерактивность в спектаклях, чтобы зритель мог что-то выбрать, влиять на сюжет и пр. Большинству наших зрителей очень интересно ощущать себя внутри происходящего, рядом с актерами, в разных пространствах. Мы фокусируемся на создании истории, атмосферы, событий в VR. К тому же в виртуальной реальности все выглядит совершенно иначе, чем в театре или кино, и это требует придумывания и создания новых приемов и правил в режиссуре.
None
Проект в буквальном смысле фантастический. Авторы отменяют все театральные атрибуты: реквизит, декорации, кулисы, да и саму сцену, и в пустой комнате с помощью компьютера и очков вписывают единственного зрителя в мифологическую реальность древней Карелии. Когда окружающий пейзаж наполняется отнюдь небезобидными героями эпоса, даже завсегдатаям VR-квестов становится не по себе, столь очевидно присутствие героев здесь и сейчас. Причем иллюзия достигается не только с помощью высоких технологий, но и через забавный дизайнерский трюк: костюмы персонажей при всей аутентичности взяты не из витрины этнографического музея, а представляют собой изысканную стилизацию, достойную модного подиума. Неожиданная игра масштабами множит дополнительные смыслы: обитатели карельских легенд то соразмерны тебе, то умещаются в человеческую ладонь, напоминая сказочных гномов, то вырастают до объема вселенной. Неведомый язык с необычными интонациями усиливает ощущение запредельного, и спасительные титры перевода – не спасают. К финалу, оказавшись в огромной лодке, плывущей по бескрайнему озеру, совсем не испытываешь уверенности, достигнешь ли берега. Вот в чем есть уверенность, так это в том, что VR-приемы, освоив сферу развлечений, активно вторгаются в пространство интеллектуальное. Но закончилась ли эпоха великого театрального обмана, создаваемого из бутафории, папье-маше и накладных париков, – покажет время.
None
Режиссер Олег Николаенко развеял миф о том, что национальная культура может существовать только в архаичных и узко традиционных формах. Видеоряд создан с использованием хрестоматийных иллюстраций к «Калевале», старинных фотографий, изображений петроглифов, текстов карельских песен. Он как бы перетекает со сцены в зал, усиливая эффект присутствия и полного вовлечения зрителя в происходящее. Совмещение нескольких театральных, музыкальных и кинематографических приемов на одной сцене превратило спектакль «Калевала. Эпизоды» в уникальное шоу.
Песни «Калевалы» читаются на финском языке и двух диалектах карельского языка с синхронным переводом на русский. Таким образом мелодика речи актеров, читающих тексты рун «Калевалы» на языке оригинала, приобретает особое значение.